「幸福」
もし汝がある真理を把握し、他人の知らない宝石を有するならば、最高の親切と善意の言葉をもってそれを彼らと分かち合え。
−バハオラ−
If ye be aware of a truth, if ye possess a
jewel, of which others are deprived, share it with them in a language of utmost
kindliness and good-will.
n Bahá’u’lláh –
1
あらゆる人の心が喜び、幸せで満たされることが、天なる父の願いです。私たちみなが、至福と喜びのうちに生きるように。
It is the wish of our Heavenly Father that
every heart should rejoice and be filled with happiness, that we should live
together in felicity and joy.
「万国平和の普及」 The Promulgation of Universal Peace; Talks Delivered by 'Abdu'l-Baha during His Visit to the United Stares and Canada in 1912,
comp. Howard MacNutt, 2nd ed. (Wilmette, IL: Baha'i Publishing Trust, 1982), p.
468.
2
幸福でありなさい。喜びなさい。なぜなら、神の賜物はあなたのためのものであり、「聖霊」の命はあなたの上に息づいているのだから。
Be happy and joyous because the bestowals of
God are intended for you and the life of the Holy Spirit is breathing upon you.
同上., p. 214.
3
おおわが主よ。おおわが主よ。これは、あなたの愛の火で灯されたランプであり、その火はご慈悲の木に灯された炎で燃え上がっております。おおわが主よ、この火と熱と炎が、あなたの出現のシナイ山で灯された火によってさらに勢いを増すようなし給え。まことに、あなたは確信を与え給う御方、援助者、力強き御方、寛大なる御方、愛情深き御方におわします。
O my Lord! O
my Lord! This is a lamp lighted by the fire of Thy love and ablaze with the
flame which is ignited in the tree of Thy mercy. O my Lord! Increase his enkindlement, heat and flame, with the fire which is
kindled in the Sinai of Thy Manifestation. Verily, Thou art the Confirmer, the
Assister, the Powerful, the Generous, the Loving.
「バハイの祈り」、精神的成長より Baha'i Prayers; A Selection
of Prayers Revealed by Baha’u’llah, the Bab, and Abdu'l-Baha (Wilmette, Ill: Baha'i Publishing Trust, 1982 ed.), p. 152.
4
人間は本質的に霊的存在であり、人間が霊的に生きるとき、人は本当に幸福なのです。
Man is, in reality, a spiritual being, and
only when he lives in the spirit is he truly happy.
「パリ講話集」p.63. Paris Talks; Addresses Given by 'Abdu'l-Baha
in 1911, 12th rev. ed. (London: Baha'i Publishing
Trust, 1995), 23:7 p. 68.
5
幸福には二種類あります。物質的な幸福と精神的な幸福です。物質的幸福には限界があり、それが持続するのはせいぜい一日か、一ヶ月、または一
年です。何も成果はない。精神的幸福は、永遠で、測り知ることができません。この種の幸福は、神の愛をもって人の魂に現れ、人が人類世界の美徳と完全性を得ることができるようにします。それゆえ、愛の光によって、心の火を灯すことができるよう、できる限りを尽くして努めなさい。
Happiness consisteth of two kinds: physical and spiritual. The
physical happiness is limited; its utmost duration is one day, one month, one
year. It hath no result. Spiritual happiness is eternal and unfathomable. This
kind of happiness appeareth in one’s soul with the
love of God and suffereth one to attain to the
virtues and perfections of the world of humanity. Therefore, endeavour as much as thou art able in order to illumine the
lamp of thy heart by the light of love.
「万国平和の普及」 Promulgation, p. 142.
6
物質的な幸福に関して言えば、これは決して存在するものではない。いや、それは想像に過ぎず、鏡に映った像、亡霊、影でしかない。物質的幸福の性質を考えてみなさい。それは、人の苦痛をほんの少し和らげるものでしかない。しかし、人はそれを、喜びや楽しみ、歓喜、祝福と思っている。食べ物や飲み物など、すべての物質的祝福は、のどの渇きや空腹や疲労を和らげるだけである。それらは知性を楽しませたり、魂を喜ばせたりするものではない。いや、それらは、ただ、肉体的欲求を満たすだけである。ゆえに、この種の幸福は真に存在するものではない。
As to material happiness, it never exists;
nay it is but imagination, an image reflected in mirrors, a spectre
and shadow. Consider the nature of material happiness. It is something which
but slightly removes one's afflictions; yet the people imagine it to be joy,
delight, exultation and blessing. All the material blessings, including food,
drink, etc., tend only to allay thirst, hunger and fatigue. They bestow no
delight on the mind nor pleasure on the soul; nay they furnish only the bodily
wants. So this kind of happiness has no real existence.
「西の星」 Star of the West (Oxford: George Ronald
Publisher, bound vols, 1978), 7, 163.
7
精神的な幸福について言えば、これこそが、人の生命の真の基礎である。なぜなら、人生は悲しみのためではなく、幸福のために、苦悩ではなく喜びのために創られたのだから。幸福は生命であり、悲しみは死である。精神的な幸福は、永遠の生命である。これは、闇に追われることのない光であり、恥に追われることのない名誉である。また、死に追われることのない生命であり、消滅に追われることのない存在である。人は、この偉大なる祝福、貴重な贈り物を神の導きを通してのみ、得ることができるのである。
As to spiritual happiness, this is the true
basis of the life of man because life is created for happiness, not for sorrow;
for pleasure, not for grief. Happiness is life; sorrow is death. Spiritual
happiness is life eternal. This is a light which is not followed by darkness.
This is an honour which is not followed by shame.
This is a life that is not followed by death. This is an existence that is not
followed by annihilation. This great blessing and precious gift is obtained by
man only through the guidance of God.
同上, 35.2.
8
鳥は一番高い枝に止まり、この上ない美と技術でそこに巣を作ります。牧草地の穀物や種すべてがその鳥の富であり、餌です。山の泉や平原の川の新鮮な水すべては、その鳥が楽しむためにあります。まことに、これこそ物質的な幸福の極致です。それは、人間でさえも、達することはできません。これが、動物界の栄誉です。しかし、人間界の栄誉とは、人間世界で精神的幸福に達すること、神の知識と愛を得ることです。人間に割り当てられた栄誉とは、人間世界の最高の美徳を身につけることです。これこそが人間の真の幸福であり、至福です。しかし、もし物質的幸福と精神的幸福が結合されれば、それは「歓喜の上に歓喜」となりましょう...
A bird perches upon the loftiest branch and
builds there its nest with consummate beauty and skill. All the grains and
seeds of the meadows are its wealth and food; all the fresh water of mountain
springs and rivers of the plain are for its enjoyment. Truly, this is the acme
of material happiness, to which even a human creature cannot attain. This is
the honour of the animal kingdom. But the honour of the human kingdom is the attainment of spiritual
happiness in the human world, the acquisition of the knowledge and love of God.
The honour allotted to man is the acquisition of the
supreme virtues of the human world. This is his real happiness and felicity.
But if material happiness and spiritual felicity be conjoined, it will be
'delight upon delight'…
「万国平和の普及」Promulgation, p. 166.
9
現世において私たちは二つの感情に影響を受けます。喜びと苦しみです…… この二つの力に影響されない人間はいないのですが、存在する悲しみや苦悩はすべて、物質界から来るものです。精神の世界は、喜びのみを与えてくれます。
In this world we are influenced by two
sentiments, joy and pain.... There is no human being untouched by these two
influences; but all the sorrow and the grief that exist come from the world of
matter - the spiritual world bestows only the joy!
「パリ講話集」、p.99. Paris Talks, 35:1,3, p. 110.
10
喜びは私たちに翼を与えてくれます。嬉しいとき、私たちはますます活気付き、知性はずっと鋭くなり、理解力はよりはっきりしてきます。
Joy gives us wings! In times of joy our
strength is more vital, our intellect keener, and our understanding less
clouded.
同上, p.99. 35:2.
11
欲望に囚われた人は、常に不幸です。王国の子らは、欲望から解放されています。すべての束縛を打ち破り、精神的喜びと啓発を求めなさい。そうすれば、この地上を歩きながらも、聖なる地平線上にいるということを感知するでしょう。
One who is
imprisoned by desires is always unhappy; the children of the Kingdom have
unchained themselves from their desires. Break all fetters and seek for
spiritual joy and enlightenment; then, though you walk on this earth, you will
perceive yourselves to be within the divine horizon.
「ロンドン講話集」 'Abdu'l-Baha in London: Addresses and Notes of Conversations, comp. and
ed. Eric Hammond (London: Baha'i Publishing Trust, 1982 ed.), p. 87.
12
「おお親切なる父にまします神よ。ご愛情の芳香により私どもの心を喜びに満たし給え。御導きの光により私どもの目を輝かせ給え。聖なる御言葉のメロディーにより私どもの耳を楽しませ給い、あなたの摂理の砦に私ども皆をかくまい給え。」
O Thou kind Father, God! Gladden our hearts
through the fragrance of Thy love. Brighten our eyes through the Light of Thy
Guidance. Delight our ears with the melody of Thy Word, and shelter us all in
the Stronghold of Thy Providence.
「バハイ祈りの書」 Baha'i
Prayers; A Selection, rev. ed. (London: Baha'i Publishing Trust, 1975), 89
P. 92.
13
あなた方が、天国の天使たちのように喜びをもたらす者になるよう我は神に嘆願する。
I beg of God that ye will be bringers of joy,
even as are angels in heaven.
「アブドル・バハの書簡抜粋集」 Selections from the Writings of Abdu'l-Baha, comp. Research Department of the Universal House of Justice,
trans. a committee at the Baha'i World Centre and by Marzieh Gail, rev. ed. (Haifa: Baha'i World Centre,
1982), 174, p. 204.
14
おお憐れみ深き主よ、寛大にしてすべてに可能なる御方よ。私どもはあなたの摂理の下陰にいる僕らであります。寵愛の御まなざしを私どもに向け給え。私どもの目を明るくし、耳をよく聞こえるようにし、心に理解と愛を与え給え。あなたのご福音により、私どもの魂を快活にし、また、幸福になし給え。おお主よ、御国への道を私どもに指し示し給え。また、私ども皆を聖霊の息吹でよみがえらせ給え。私どもに永遠の生命を与え、私どもに不滅の栄誉を授け給え。
O Thou compassionate Lord, O Thou Who art
generous and able! We are servants of Thine sheltered beneath Thy providence.
Cast Thy glance of favour upon us. Give light to our
eyes, hearing to our ears, and understanding and love to our hearts. Render our
souls joyous and happy through Thy glad tidings. O Lord! point out to us the
pathway of Thy kingdom and resuscitate all of us through the breaths of the
Holy Spirit. Bestow upon us life everlasting and confer upon us never-ending honour.
「万国平和の普及」 Promulgation, p. 397.
15
精神的な幸福は光であるが、悲しみは闇である。この幸福は吉報であるが、悲しみは失望である。この幸福は王国であるが、悲しみは現世の世界である。この幸福は生存であるが、悲しみは不存在である。
この幸福は、人間が創造され、諸々の世界が生じる基盤であり、偶発的実在が存在し、真昼に太陽が現れるように、神の世界が現れる基盤である。この幸福は、神の愛に他ならない。
Spiritual happiness is light, while sorrow is
darkness. This happiness is glad-tidings, while sorrow is disappointment. This
happiness is the Kingdom, while sorrow is the earthly world. This happiness is
life, while sorrow is non-existence.
This
happiness is the fundamental basis from which man is created, worlds are
originated, the contingent beings have existence and the world of God appears
like unto the appearance of the sun at midday. This happiness is but the love
of God.
「西の星」 Star of the
West, 7, 163.
16
精神は不変であり、壊されるものではありません。魂の進化や発展、歓びや悲しみというものは肉体とは無関係のものです。
The spirit is changeless, indestructible. The
progress and development of the soul, the joy and sorrow of the soul, are
independent of the physical body.
「パリ講話集」、p.50.Paris Talks, 20:6, p.
60.
17
真理、志操堅固、忠実、愛を見出す時、私たちは幸せです...
When we find truth, constancy, fidelity, and
love, we are happy...
同上, 20:9, p. 61.
18
愛が実現し、理想的な精神的絆が人々の心を結ぶとき、全人類は高揚させられ、世界はより精神的かつ輝かしくなり続け、人類の幸福と平穏は計り知れないほど増すであろう。
When love is realized and the ideal spiritual
bonds unite the hearts of men, the whole human race will be uplifted, the world
will continually grow more spiritual and radiant and the happiness and
tranquility of mankind be immeasurably increased.
「世界和合の基盤」 Foundations of World Unity; Compiled from Address and Tablets of 'Abdu'l-Baha (Wilmette, III: Baha’I Publishing Trust, 1979 ed.), p. 19.
19
個人の幸せや偉大さ、等級や地位、喜びや平穏は決して、個人的な富にあるのではなく、その人の優れた人格や高遠な決意、学識の広さ、そして困難な問題を解決する能力にある。
The happiness and greatness, the rank and
station, the pleasure and peace, of an individual have never consisted in his
personal wealth, but rather in his excellent character; his high resolve, the
breadth of his learning and his ability to solve difficult problems.
「聖なる文明の秘訣」 The Secret of Divine Civilization, trans.
Marzieh Gail, 3rd ed. (Wilmette, III: Baha'i Publishing Trust, 1982), pp. 23-4.
20
世界は身体にたとえられるでしょう。世界の光は人間の精神であるため、人間はその身体の精神です。人間は世界の生命であり、その人間の生命は精神です。世界の幸福は人間に依存し、人間の幸福は、精神に依存します。
The world may be likened to the body; man is
the spirit of the body, because the light of the world is the human spirit. Man
is the life of the world, and the life of man is the spirit. The happiness of
the world depends upon man, and the happiness of man is dependent upon the
spirit.
「万国平和の普及」Promulgation, P 240.
21
人の栄誉は神の知識に達することによります。人の幸福は神の愛からであり、人の喜びは神の吉報からです。人の偉大さは、神への隷属に依存します。
同上, P. 335.
The honour of man
is through the attainment of the knowledge of God; his happiness is from the
love of God; his joy is in the glad tidings of God; his greatness is dependent
upon his servitude to God.
22
真の幸福は、精神的な善、そして常に神の恩恵を受けるように心を開いているかどうかによって決まります。
True happiness depends on spiritual good and
having heart ever open to receive Divine Bounty.
「パリ講話集」、p.98. Paris Talks, 34:7, p.
108.
23
精神的な進歩は「聖霊」の息吹を通してなされ、それは、人の意識的な魂が、神性の実在性に目覚めることです。物質的な進歩は、人類世界の幸福を確実にします。精神的な進歩は、魂の幸福と永遠なる存続を確実にします。
Spiritual progress is through the breaths of
the Holy Spirit and is the awakening of the conscious soul of man to perceive
the reality of Divinity. Material progress ensures the happiness of the human
world. Spiritual progress ensures the happiness and eternal continuance of the
soul.
「万国平和の普及」 Promulgation, p. 142.
24
自分の利益を忘れて、神に選ばれた者らがするように、すべての人の利益のために同胞たちと競って奉仕する者は幸いである。
Happy the soul that shall forget his own
good, and like the chosen ones of God, vie with his fellows in service to the
good of all …
「聖なる文明の秘訣」 Secret, p. 116.
25
人間の崇高さは、神の知識への到達にあり、人間の至福は、天の賜物の獲得にあります。それは、神の恩恵の流出をもって、人間に下されます。人間の幸福は、神の愛の芳香の内にあります。
The sublimity of man is his attainment of the
knowledge of God. The bliss of man is the acquiring of heavenly bestowals,
which descend upon him in the outflow of the bounty of God. The happiness of
man is in the fragrance of the love of God.
25
Page 35. 「万国平和の普及」Promulgation, p. 185.
26
人は、神へ顔を向けるとき、至るところに、太陽の光を見出します。万人が兄弟なのです。
When a man turns his face to God he finds
sunshine everywhere. All men are his brothers.
26
Page 36.
「パリ講話集」、p.7. Paris Talks, 1:1, p. 1.
27
あなた方の最高の望みは、お互いに幸せを与えることでなければなりません。それぞれが、互いのしもべであり、彼らの安楽と福利に配慮しなくてはなりません。神の道においては、人は自分を全く忘れなくてはなりません。自分自身の喜びではなく、他の人の喜びを求めなくてはなりません。自身のために栄誉や恩恵の贈り物を求めるのではなく、兄弟姉妹のために、これらの贈り物や祝福を求めなくてはなりません。
Your utmost desire must be to confer
happiness upon each other. Each one must be the servant of the others,
thoughtful of their comfort and welfare. In the path of God one must forget
himself entirely. He must not consider his own pleasure but seek the pleasure
of others. He must not desire glory nor gifts of bounty for himself but seek
these gifts and blessings for his brothers and sisters.
「万国平和の普及」Promulgation, p. 215.
28
私はあなた方が幸福で、笑い、微笑み、喜んでほしい。他の人たちが、あなた方によって幸福になれますように。
I want you to be happy … to laugh, smile and
rejoice in order that others may be made happy by you.
同上, p. 218.
29
幸せで満足した人でありなさい。そして、神に感謝を捧げるために立ち上がりなさい。感謝により、恩恵が増大するように。
Be thou happy and well-pleased and arise to
offer thanks to God, in order that thanksgiving may conduce to the increase of
bounty.
「アブドル・バハの書簡」第3巻。Tablets of
Abdul Baha Abbas, comp. Albert R. Windust
(Chicago, lll: Baha’I
Publishing Committee, 1915), lll, 483.
30
もし、私たちがこの季節に、幸せで喜びに満ちていなかったら、一体どの季節を待てばよいのか。他のどの時代を探せばよいのか。
If we are not happy and joyous at this
season, for what other season shall we wait and for what other time shall we
look?
「アブドル・バハの書簡」第3巻。 Tablets of Abdul Baha Abbas, comp.
Albert R. Windust (Chicago, lll:
Baha’I Publishing Committee, 1916), lll, 641.
31
もしあなたが、今微笑まなければ、他のどの時を待つのでしょう。また、どのような、より大きな幸福を期待できるのでしょう。今こそ、顕示の春季です。春の雨は、聖なる慈悲の雲から降ってきました。「聖霊」の生命を与える微風は、花の香りを漂わせています。野原や牧草地からは、神の玉座に上っていく純粋な芳香のように、感謝の芳しい息吹が立ち込めています。世界は新しい世界になりました。魂は生き返り、精神は再生し、活気づけられました。まことに、今は幸福の時です。
If you do not smile now, for what time will
you await and what greater happiness could you expect? This is the springtime
of manifestation. The vernal shower had descended from the cloud of divine
mercy; the life-giving breeze of the Holy Spirit is wafting from the perfume of
blossoms. From field and meadow rises a fragrant breath of thanksgiving like
pure incense ascending to the throne of God. The world has become a new world;
souls are quickened, spirits renewed, refreshed. Truly it is a time for
happiness.
「万国平和の普及」 Promulgation, p. 210.
32
穏やかで、強くあり、感謝しなさい。光に満ちた灯火となりなさい。悲しみの闇が消え去り、心と魂の夜明けの地から、永遠の喜びの太陽が、明るく輝きながら昇り出るように。
Be calm, be strong, be grateful, and become a
lamp full of light, that the darkness of sorrows be annihilated, and the sun of
everlasting joy arise from the dawning place of heart and soul, shining
brightly.
「アブドル・バハの書簡」第2巻。 Tablets, II, 405.
アブドル・バハ(1844−1921)
アブドル・バハは、信奉者には「師」として知られ、この時代最も尊敬された精神的人物の一人です。彼の人生と教えは、今日、世界中の何百万もの人々の霊感の源泉となっています。彼は、バハイ信教の創始者バハオラの長子ですが、バハオラは、全ての民族の和合と調和が確立され、全ての宗教の本質的一体性が認められる時代に入ろうとしていると説きました。
アブドル・バハの人生は人類への奉仕と父バハオラの偉大な使命の推進に捧げられました。彼は、精神的資質と高貴な美徳の完全な具現者であるとされています。バハオラは、そのような精神的資質や美徳を身につけることが、人生の目的であると説きました。まだ幼少の頃、彼は父と共に、当時の宗教的及び政治的指導者たちによる激しい弾圧と流刑と投獄生活を強いられました。自身に課せられた残虐や苦しみにもかかわらず、抑圧された者や圧政を受けた者らに対する彼の偉大なる愛と慈悲により、「貧者の父」と呼ばれ、その英知と名声は、投獄されていた聖地の牢獄都市アッカに四大陸から無数の巡礼者を引き寄せました。
獄中から解放された1908年、高齢に加え健康も優れなかったにもかかわらず、アブドル・バハはバハイの教えを西洋に伝える歴史的な旅に出ました。彼の世界平和の希望とビジョンは、国家・人種・階級・宗教など伝統的な偏見や争いに挑みをかけるものであり、時間と空間を超越し、全人類が精神的な道を実践的な足で歩むよう、奨励しています。
ABDU'L-BAHA
(1844-1921)
'Abdu'l-Bahá, known to his followers as 'The
Master,' is one of the most revered spiritual figures of our time. His life and
teachings are today a source of inspiration to millions of people throughout
the world. 'Abdu'l-Bahá was the eldest son of
Baha'u'llah, founder of the Baha'i Faith, who taught that the world is entering
an age when the unity and harmony of all peoples will be established and the
essential oneness of all religions will become recognised.
'Abdu'l-Bahá's life was dedicated to the service
of humanity and the promotion of his father's great mission. He is regarded as
the perfect exemplar of the noble virtues and spiritual qualities which,
Baha'u'llah taught, it is our purpose in life to acquire. When still a young
child of tender years he was condemned, with his father, to a lifetime of
bitter persecution, exile and imprisonment by the religious and civil authorities
of his day. Despite the cruelty and suffering inflicted upon him, 'Abdu'l-Bahá's great love and compassion for the downtrodden
and oppressed earned him the title 'Father of the Poor' and his wisdom and
reputation drew countless pilgrims from four continents to the prison city of Akka in the Holy Land, where he was incarcerated.
Upon his release from captivity in 1908, and despite his advanced years
and failing health, 'Abdu'l-Bahá embarked on a series
of epic journeys to spread the Baha'i teachings in the West. His message of
hope and vision of universal peace challenges the traditional prejudices and
rivalries of nation, race, class and religion, and transcends the barriers of
time and place, encouraging its all to walk the
spiritual path with practical feet.